Poesi er uoversættelig, men poesi bliver oversat hele tiden. Poesi bliver oversat hele tiden, men poesi er uoversættelig.

Fordi det fra ethvert nationalsprog er rigeligt besværligt at oversætte instrumentel, informativ klartekst, mens personligt, egensindigt, originalt, excentrisk poetiseret tekstualitet i sagens kunstfærdige natur uden videre er umulig at oversætte; det kan jo for fanden være svært nok at fatte for en indfødt, perfekt modersmålsbeherskende læser.