Sproggitter. Ann Jäderlunds digte er en verden af betydningsenheder, som får nænsom opmærksomhed og danner svimlende betydning.
Han har jo bare sine tegn
Den store svenske digter Ann Jäderlund (f. 1955) findes nu på dansk for anden gang. En cylinder i vandet af vandgråd kom i 2013 og blev, tør jeg godt sige, så manges yndlingsbog, at det er helt nødvendigt og klart, at hendes seneste digtsamling fra 2019 nu findes på dansk. ensomtale er flot oversat af digter Andreas Vermehren Holm på hans virkelig lysende forlag Virkelig, skønt den svenske titel er noget nær uoversættelig. ensamtal hedder den på svensk, hvor samtale træder mere frem end i den danske titel, hvor man har valgt at fremhæve ensom.
Digtene handler selvfølgelig om begge dele. De tager udgangspunkt i Jäderlunds læsning af den ikoniske brevveksling mellem Paul Celan og Ingeborg Bachmann. De to tysksprogede digtere korresponderede i 1950erne og mødtes kun få gange. Deres relation hvilede altså ikke på meget andet end de tegn, de satte sammen til ord og sendte til hinanden. »Er du lavet/ af ord« hedder det i et Jäderlund-digt, og man kan forestille sig, det er et nærliggende spørgsmål at stille til dén elskede, der primært manifesterer sig i breve. Sproget er afgørende, men forbundet med besvær, for hvordan egentlig nå hinanden gennem det gitter, sproget også er. Sprachgitter hedder en Celan-bog.
Del:

