Døden. Den cool, ufrivilligt eksilerede Maja Lee Langvad gendigter for passende fuld kraft sin forrygende, koreanske kollega Kim Hyesoon.

Himlens akillessene

Ved siden af at være en ret vild og fantastisk bog i sin egen ret er det helt utroligt smukt, hvordan sydkoreaneren Kim Hyesoons digtsamling Dødens selvbiografi falder i hak i oversætteren Maja Lee Langvads forfatterskab.

Det er, proklamerer efterskriften ikke uden stolthed, »den første digtsamling oversat direkte fra koreansk til dansk«. I hovedværket Hun er vred, 2014, fortæller Langvad om at rejse tilbage til sit fødeland Sydkorea og møde sine biologiske forældre og søskende og være »vred« over, at hun under sit lange ophold i Seoul ikke formår at lære koreansk og blive i stand til at tale direkte med sin familie. Digtene har hun derfor, i en art forsoning med det mislykkede forsøg med »eget« sprog, flot gendigtet i forlængelse af en råoversættelse af den Korea- og koreanskkyndige Karin Jakobsen og med bistand fra billedkunstneren Jeuno JE Kim.

larsbukdahl
(f. 1968) er forfatter og anmelder. Cand. phil. i litteraturvidenskab fra Københavns Universitet. Debuterede som anmelder i Kristeligt Dagblad i 1988, sluttede sig til Weekendavisen i 1996, Debuterede som forfatter med digtsamlingen Readymade! i 1987, har siden udgivet både digte, romaner, rim og remser, børnebøger og litterære monografier, senest kom erindringsteksterne Korshøjen, 2018. Siden 2008 redaktør på det hæderkronede poesitidsskrift Hvedekorn. Blogger på bloggen Blogdahl og bebor desuden en hjemmeside larsbukdah.dk. Modtog 2008 Kunstrådets Formidlingspris.

Andre læser også