Silkesnor. Et ubestridt hovedværk i kinesisk litteratur er nu tilgængeligt på virtuost dansk. 3.000 siders sædeskildring og uhæmmet begærstilfredsstillelse vækker nysgerrighed, beundring – og væmmelse.
Madame Bovary på steroider
Med udgivelsen af de sidste tre bind af Jin Ping Mei foreligger et af den kinesiske litteraturs ubestridte hovedværker nu i komplet dansk oversættelse. Siden udgivelsen i 1618 er Jin Ping Mei blev prist for dets umiskendelige litterære kvalitet, men bøgernes talrige amourøse passager har betydet, at værket har været forbudt eller stærkt censureret både i Kina og resten af verden.
Allerede titlen emmer af erotisk tvetydighed. For godt nok er den en sammentrækning af de tre kvindelige hovedpersoners navne, og godt nok er titlens bogstavelige betydning »blommeblomst i gylden vase«, men den kinesiske udtale skal kun ændres en smule, før man i stedet kommer til at sige »den skønne indtrængen i vagina«.
Del: