Omformet. Mere Edith Södergran! Denne gang i glasklar oversættelse af Septemberlyren, der sagtens kan fungere som introduktion til det her lysende digterskab.
Nej, ikke skødesløs
For ikke længe siden anmeldte jeg Skjødt Forlags Samlede Södergran og skrev, at forlaget Turbine havde droppet deres version. Det har de ikke længere, kan jeg nu fortælle, måske fordi Skjødts simpelthen ikke var tilfredsstillende oversat. Og tænk engang, nu udgiver et tredje mikroforlag, Korridor, en oversættelse af det lille mesterværk Septemberlyren fra 1918. Det er gode år for den finlandssvenske modernist Edith Södergran i Danmark.
Septemberlyren er forbilledligt oversat: Hvis man efter at have læst Skjødts oversættelse troede, at Södergran kun kunne lyde gammeldags i 2022, tog man fejl – her stråler hun i et glasklart, södergransk dansk. Og så er bogen måske hendes bedste.
Del: