Sprogpolitik. Tyrkiet skal ikke længere dele navn med kalkunen. I et desperat forsøg på at pirre tyrkernes nationalfølelse har regeringen ændret landets engelske navn fra Turkey til Türkiye.
Kalkunen i rummet
ISTANBUL – Man kan jo være uenig med mig. Men jeg synes altså, at kalkunen med sin røde snabel, blævrende hagelap og pludrelyde er et lettere komisk dyr. »Kluk, kluk, kluk.«
Måske den tyrkiske præsident, Recep Tayyip Erdogan, faktisk er enig med mig. Det engelske navn for Tyrkiet er »Turkey«, der som bekendt også betyder kalkun – altså det dyr, som amerikanerne spiser til thanksgiving, som en tyrkisk kvinde sagde til mig forleden. Og det er blandt andet associationen til kalkuner, der muligvis har irriteret præsidenten så meget, at han i december lagde op til, at den angloficerede version af landets navn skulle ændres fra Turkey til Türkiye.
Del: