Kommentar. Arabisk litteratur kan noget særligt. Det er en skam, at så få værker bliver oversat til dansk.
Arabiske afsavn
For nogle år tilbage, da min far og jeg ryddede op i gamle kasser, faldt vi over en lille bog med et billede af en kvinde, hvis hår var tegnet som lange bølgede striber hen over papiret. Bogen var en digtsamling skrevet af min fars ven, dengang de var universitetsstuderende i Beirut i 1980erne. Min far, der læste fysik og senere færdiggjorde en kandidatgrad som civilingeniør på Danmarks Tekniske Universitet, levede sin ungdom i et borgerkrigshærget land, hvor poesi, musik og litteratur var terapi for befolkningen.
Som barn købte min far mig arabiske børnebøger om en tyk, egyptisk dreng, der sammen med sin hund og fire venner løste mysterier og fangede kriminelle. Det var vigtigt for ham, at jeg lærte at læse og skrive arabisk.
Del: