Kulturnote. Tysklands mest berømte børnebogskarakter har fået mindre læber, ny hårgrænse og ryger ikke længere.
Endnu en klassiker renses for stereotyper
Bogen Jim Knap og Lukas Lokomotivfører (ty. Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer) af den tyske forfatter Michael Ende (1929-1995) tilhører børnelitteraturens verdenskanon og er blevet læst af/for millioner af børn over hele kloden siden udgivelsen i 1960.
Men i sin nye (tyske) udgave ligner den gamle klassiker om barnet Jim, lokomotivføreren Lukas og damptoget Emmas rejse fra Lummerland til kejserriget ikke helt sig selv. Det skriver Neue Zürcher Zeitung.
Forlaget Thienemann-Esslinger har således netop udgivet nye, gennemreviderede udgaver af Jim Knap og Lukas Lokomotivfører og efterfølgeren Jim Knap og de Vilde 13 (ty. Jim Knopf und die Wilde 13) fra 1962. I en pressemeddelelse skriver forlaget:
»For at undgå, at de børn, der nu læser bøgerne, vil indoptage de pågældende sproglige elementer i deres eget ordforråd, har boet (der råder over rettighederne til Michael Endes værk, red.) og forlaget efter nøje overvejelse besluttet at slette n-ordet og reducere de stereotype beskrivelser.«

I den nye udgave omtaler bogens øvrige karakterer ifølge Neue Zürcher Zeitung ikke længere hovedpersonen Jim som »negerdreng«, ligesom betegnelsen »eskimobarn« andetsteds er blevet til »inuitbarn«. Franz Josef Tripps originaltegninger er desuden blevet ændret, så Jim nu har mindre læber og ny hårgrænse. Han ryger heller ikke længere pibe.
Del:

