Kranke skæbner. Tysk bestsellerroman mangler dybde i persontegningen og liv i miljøbeskrivelserne.
Melodrama i sepia
Benedict Wells: Ud af ensomheden. Oversat fra tysk efter »Vom Ende der Einsamkeit« af Jacob Jonia. 247 sider. 299,95 kr. Lindhardt og Ringhof.
I 2016 tog 34-årige Benedict Wells Tyskland med storm med sin fjerde roman, Vom Ende der Einsamkeit, der tilbragte et år på de tyske bestsellerlister og solgte 250.000 eksemplarer. Siden har den vundet den prestigiøse European Union Prize for Literature og er udkommet i 27 lande, og nu udkommer Ud af ensomheden så også på dansk. På omslaget mener Der Spiegel, at der er tale om »en stor og bevægende historie. En magisk roman«, og det skudsmål ligger fint i forlængelse af al den øvrige omtale, jeg er stødt på, der får Ud af ensomheden til at lyde som tysk litteraturs svar på Tid til kærtegn. Jeg påbegyndte af samme grund læsningen med en pakke Kleenex inden for rækkevidde, men det var virkelig ikke nødvendigt, for jeg forblev ubevæget og tørøjet romanen igennem, selv om jeg skal love for, at melodramaet er til at få øje på fra side 1.
Del: