Verden i klip.
Bazar
Verdens-tv
Spansk, kinesisk, hebraisk. Eller ligefrem dansk. Film og tv er ikke længere nødvendigvis engelsksproget, end ikke når det produceres af Hollywood. Den amerikanske kulturskribent Ximena Larkin gennemgik for nylig den hastige udvikling i det britiske dagblad The Independent. Ifølge Larkin havde Hollywood – også Netflix – frem til 2014 kun blik for sit amerikanske publikum. Filmselskaberne indså da, at 70 procent af indtægterne kom fra udlandet.
Det store spring fremad i Netflix-revolutionen var ifølge Larkin den store Narcos-saga fra 2015, hvor der taltes spansk i tre sæsoner. Så kan det godt være, at colombianerne skumlede over, at der blev hentet en brasilianer med en mærkelig accent (Wagner Moura, foto) ind til at spille Pablo Escobar. Nu sidder selv amerikanerne og ser tyske og franske serier med undertekster. Ximena Larkin: »Resultatet er, at millioner af seere opdager, at menneskevæsenet er universelt, og at vi er mere lig hinanden, end vi gik og troede.«
