Regnskyl. Er det ikke Mikkel Thøgersen, der går igen i Meelis Friedenthals roman om febersyner, overtro og hungersnøden i 1697?
Pileflet på estisk
Meelis Friedenthal: Pilekongen. Oversat fra estisk efter »Mesilased« af Birgita Bonde Hansen. 234 sider. 279 kr. Jensen & Dalgaard.
Den starter lidt traskende, lidt tungt og træt, estiske Meelis Friedenthals roman Pilekongen. En navnløs rejsende ankommer i silende regn med et skib til en afsides havn, og hverken han selv eller vi, læserne, ved rigtig, hvor han er, eller hvor i mudderet det mål befinder sig, som han er på vej imod. Men han trasker videre, og vi læser traskende videre, og omtrent 30 sider længere fremme har han så fået et lift med en hestekærre og er endelig nået frem til den estiske universitetsby Dorpat. Med en let snue, en smule feber og efter at være blevet frastjålet en højtelsket papegøje, han har slæbt med sig i et fuglebur, forstår vi.