Den ligger klar på spisebordet, da jeg kommer hjem efter en lang skrivedag. 1672 tætbeskrevne sider, en kampvægt på over et kilo, en af de ældste, mest omdiskuterede, nærlæste, misforståede, elskede og hadede tekster i verden. Beskyldt for meget, taget til indtægt for mere. Jeg er ved at lægge sidste hånd på en roman om Margrete 1. og har alt for travlt. Så jeg sagde først nej, da jeg blev spurgt, om jeg ville skrive om den nye bibeloversættelse. Dagen efter sagde jeg alligevel ja. Fordi jeg ikke kunne lade være, fordi jeg følte, at jeg havde brug for det. Få dage efter lukkede Danmark ned. Hvis verden for et par måneder siden var skræmmende med klimaforandringer og uvis fremtid, blev den pludselig påtrængende uhyggelig, og hvilket tidspunkt kunne være mere oplagt til store spørgsmål?

Bibelen 2020 er en komplet nyoversættelse af Det Gamle Testamente og en revideret udgave af Det Nye Testamente, som udkom i 2007. Det hele er oversat fra de hebraiske og græske grundtekster og bearbejdet af 30 forskere, sprogfolk og konsulenter. Hensigten har været at oversætte Bibelen til mundret nudansk, som supplement til den autoriserede oversættelse fra 1992. Den nye bibeloversættelse er let at gå til og let at læse højt fra.