Sind er gær. En vild graffitioversættelse fra et italiensk sindssygehospital gør Morten Søndergaards nye digte helt forpustede af galskabsiver.

At oversætte et bæltespænde

Morten Søndergaard: Journal 2019. 136 sider. 249,95 kr. Gyldendal.

Morten Søndergaard beriger voldsomt vor nationale litteratur i denne tid med fordanskninger af utrolige, umulige tekster. I foråret udkom hans og sønnen Sophus Helles fornemme oversættelse af det 3000 år gamle epos Gilgamesh, som har solgt så overrumplende godt, at Gyldendal udsender en ny udgave lige om lidt. Og nu ankommer i stort format Morten Søndergaards nye temmelig hybride bog, Journal 2019, som dels indeholder fotos taget af digteren i og omkring det nedlagte psykiatriske hospital i den italienske by Volterra, dels to serier af digte med og uden henvisning til hospitalet, dels en oversættelse af den »bog«, i dag så godt som ødelagt af vind og vejr, som patienten Fernando Oreste Nannetti under sit 36 år lange ophold ridsede ind i hospitalets mure.