I ørkenen. Tuaregeren Ibrahim al-Koni skriver om Saharas magi. Om bitre urter, bittert blod og forbudt begær.

Kamelelskeren

Ibrahim al-Koni: Guldstøv. Oversat fra arabisk efter »al-tibr« af Ellen Wulff. 133 sider. 200 kr. Forlaget Vandkunsten.

Tuaregen Ibrahim al-Koni kom til verden i 1948 i Ghadamis-oasen i den libyske ørken. I de første tolv år af sit liv talte han de »blå nomaders« sprog. Så lærte han sig arabisk, og derpå mange andre sprog. Han studerede litteratur i Moskva og blev siden pressemedarbejder ved en række libyske ambassader, indtil han i 1993 slog sig ned i Schweiz. Han har siden 1970erne skrevet op mod firs fortællinger, der stort set alle udspiller sig i hans forældres og bedsteforældres halvt mytiske, halvt magiske ørkenlandskab. Og det gælder da også hans seneste, den lille, fine Guldstøv, der nu udgives i en smuk oversættelse ved Ellen Wullf, som gennem årene har beriget danske læsere med nyoversættelser af så uomgængelig arabisksproget litteratur som Tusind og én nat og Koranen.